關於維城界石與1903年

Friday, May 10, 2019|
Category:

tn

上個月尾,我們進行了期待已久,堪稱「勞師動眾」的<活現五年「重行」系列:《點對點》× 活現香港 維城界石導賞團>。早上在戲院上映五週年特別放映的《點對點》,下午是界石導賞團。導賞員請了《點對點》導演黃浩然,重新回到他首部電影拍攝現場,五年後,他的第二套電影DVD 也出了,景物變化不少,尤幸這些界石還在。另一位主力講者是《電影現場之旅》作者奇夫先生,他既是電影迷,也是一個歷史痴。黃浩然說:「香港地只有兩個痴線佬,可以憑任何一套戲的任何一格畫面,便知道真實場地和歷史故事,其中一個就是奇夫。」能請到他們一起探訪六個界石,算是對得起站在香港邊緣100 年的界石們了。

03
說「勞師動眾」,除了配合放映安排,因報名人數多,我們安排了兩部28 座旅遊巴,因為有些路段太窄,大旅遊巴進不去,幸好兩位司機靈活應對交通情況,使每一站的行程都沒有誤點。原本界石團計劃在早一日進行,結果那天滂沱大雨,而界石團當日,不雨也不曬,清風陣陣,使需要點體力的導賞團的氣氛「幸福」得多。最後導賞團沒有over run ,準備了的都完成了,由跑馬地走到西寧街,我們與團友笑說,天時地利人和讓大家完成了mission impossible

02

即使辦一個這樣的活動對我們來說很有挑戰性,但是能見證一行幾十人與六個界石相遇,是一件讓我們感動又激動的事情。古跡存在的意義,在於他們與今世現在的人繼續發生不完的故事。因為我們不遺忘,不忘記界石豎立的1903 年,記得城市的發現,因而更珍惜現在與未來。

我們實在很高興見到這些像是不起眼的,沒有被裝裱高掛的百年文物,沒有被遺忘。

這個導賞團,感謝奇夫先生的用心策劃,從頭到尾像一本嚴謹的書,有序言,分了不同章節,借著六個界石細說這個城市來路,由一片死地,重生,然後繁盛起來,成為你和我今天的香港。我們今天常說「The city is dying 」,原來一個世紀以前的香港,的確是一片「死地」。1903 年香港總人口為32 萬,當時香港市面最重大的事件,是19 世紀末至20 世紀初多次爆發的鼠疫,共2 萬人死亡,即是每16 個香港人便有一個病死,有超過三分一人因此逃離香港,鼠疫重災區上環太平山一帶隨處是死屍,衛生環境不堪,香港民不聊生,一片死城。

04

當時的政府決定重力整治香港市況,1903 年,政府頒布《醫務衛生及建築條例》,推行城市清潔、屋宇改造和防鼠患蚊患滋生和蔓延的計劃,至此香港的環境衛生才有較大改善。當時那些建築條例包括樓宇之前的距離,即是現在電視常出現的闊後巷場景,也是是因當時而產生。隨著全港性的條例強力執行,香港的城市規劃亦慢慢開始成形,政府需要劃定城市的邊界,我們看到的界石亦開始豎起,即使今天有些已不在原地,他們也曾經面直直地面向好幾代人,告訴他們說這裏就是香港的維多利亞城。

01

1903 年香港電車開始鋪設路軌,同年港府致電殖民地部要求速建九廣鐵路,據聞當初的藍圖是一路能通穿歐亞。最高法院也在1903 年進行奠基禮,由當時港督卜力揭幕,英軍醫院也是1903 年開始興建。往後一百年間,香港由一座人人爭相逃離的死城,慢慢發展出完整的市內交通,對外經濟貿易,以及優良的法治與福利,人口遷入,成為一個繁盛的城市。

界石團當日,正是反引渡條例修訂大遊行,奇夫在導賞團的終章說:「香港由一個人人逃走的城,變成一個人人逃來的地方,今天又要逃走了,或者是被捉走。」會心一笑,能意會的,通了歷史,通了未來。2019 4 28 日,維城界石導賞團以半個感謝歷史的微笑,加上半個盡在無言的苦笑結束。

啟迪未來建築師:巴馬丹拿集團 × 活現香港 Inspiring Future Architects: P&T Group × Walk in Hong Kong

|

有冇諗過四十年後嘅中環地標建築會係點嘅樣?Walk in Hong Kong 活現香港最近再次同屹立香港 150 年嘅建築師樓巴馬丹拿集團合作,將導賞團結合模型工作坊同建築師分享會,啟迪小朋友欣賞建築嘅唔同可能性,再將自己心目中嘅建築設計活現眼前,向成為未來建築師之路進發。唔知今日喺模型裏面見到嘅大廈,四十年後會唔會成真呢?

How would our CBD look like 40 years from now? Last month Walk in Hong Kong worked with architectural firm P&T Group to organize a series of walking tours, workshops and architects’ talks. Youngsters were able to walk into the skyscrapers of our city to appreciate their cutting-edge architectural features, before showcasing their creativity and imagination in the architectural designs they create with building blocks. Will the designs by these budding architects dominate the skyline of Hong Kong in 2059?

WhatsApp Image 2019-05-10 at 13.41.37

 

城市,由無數建築師嘅夢想交織而成。香港歷史最悠久嘅建築事務所巴馬丹拿集團 1868 年起為我城「築夢」,一百五十年來成就中環無數建築。香港人非常熟悉嘅畢打行、怡和大廈(康樂大廈)、交易廣場、渣打銀行大廈等等,通通都係巴馬丹拿歷年來嘅作品。巴馬丹拿將最先進嘅建築技術引入香港,又將香港嘅獨特經驗帶到全世界。

Rome was not built in a day. It takes more than a century to shape a city. Likewise, it takes decades to realize an architect’s dream. Since 1868, architects and engineers at P&T Group (formerly Palmer and Turner) have been realizing their dreams in the course of incarnating Hong Kong’s urban landscape. P&T Group played a crucial role in designing the city’s skyline — over 20 existing buildings in Central, including Exchange Square, Jardine House, Bank of China Building and Standard Chartered Bank Building (SCBB). They are the masterpieces of P&T over the years. It introduced cutting-edge building technologies to Hong Kong while at the same time leveraging local expertise and knowhow in high-density developments around the world.

過去半年間,活現香港有幸同巴馬丹拿集團合作籌劃建築導賞團,帶領參加者重新認識中環區嘅建築同發展歷程。我哋翻箱倒籠檢閱巴馬丹拿歷代建築師嘅手稿同圖則,又訪問集團內嘅資深建築師,用導賞團訴說中環以至香港嘅建築故事。舊年 11、12 月舉行嘅「築城香港百五載:巴馬丹拿中區建築行」公眾導賞團深受歡迎,超額報名接近十倍!

Walk in Hong Kong is honoured to work with P&T Group to curate a series of architectural walking tours. We had the opportunity to dig into the firm’s archives of drawings and photos. We also interviewed key architects like Remo Riva, the chief architect of the Exchange Square and SCBB projects, and heard insider stories and lesser-known facts about P&T’s various works in Central. When we formally launched the resulting “150 Years Sculpting Hong Kong’s Skyline” public tours in November and December 2018, they were oversubscribed 10 times!

今年適逢第十六屆威尼斯國際建築雙年展香港回應展,巴馬丹拿集團同活現香港再次聯手,喺 3 至 4 月舉辦結合導賞團、工作坊同建築師分享會嘅一連串「城市之夢 。與未來建築師同行」活動,希望啟發年輕一代成為未來建築師。活動主打 10-15 歲嘅青少年,參加者首先參加導賞團,由我哋嘅導遊 Olivia 由中環建築出發認識基本建築概念,然後再喺展城館用積木堆砌心目中嘅新一代中環建築。見到參加者將公共空間、行人天橋系統呢啲喺導賞團介紹過嘅 P&T 創新意念用喺自己嘅設計裏面,Olivia 都非常之感動,大讚呢班未來建築師創意無限!

As part of the 16th Venice Biennale International Architecture Exhibition – Hong Kong Response Exhibition events, we adapted the public tour itinerary into a version that will inspire teenagers, and tied it with the architectural model workshops and architects’ sharing sessions P&T organized. Aspiring young participants had the chance to see the masterpieces by P&T architects and applied what they learn in designing the future cityscape. We are so glad to be part of this one-of-a-kind architectural education event.

 

Why are Chinese Vampires Better than Zombies and Mummies?

Wednesday, May 8, 2019|

blogpost_zombie

Are you afraid of zombies? Do mummies scare you away? If you are not daunted by the living dead, you must be a brilliant warrior when zombies attack. (Let’s hope they won’t.) But even the valiant may find Chinese vampires terrifying. Yes, the Chinese have their own vampires. They are drastically different from zombies and mummies in western popular culture. In addition, they are better than them in some sense. Here’s why.

Starting with their appearance, Chinese vampires look more dapper than western zombies and mummies. Zombies that rise from graves are usually covered in rags. As for zombies manufactured in biochemical experiments, they may wear dull patient clothes. Mummies do not have the best fashion sense either. Wrapped in white cloths, they appear less luxurious and mighty than Chinese vampires. Every Chinese vampire wears a uniform. The uniform resembles the ones worn by officials of the imperial court. A dragon is sewed on a silk cloth of midnight blue.

A key feature of Chinese vampires differentiates them from zombies and mummies. While the latter can walk, jump, and run, Chinese vampires only hop. Their bodies are so hard that they cannot bend their limbs and bodies. You may find it funny, but it proves that they overpower zombies and mummies. Calculation shows that jumping rope burns a lot more calories than running at 7 miles per hour. The same applies to the moving corpses too. Chinese vampires have the stamina to hop as long as they want, while zombies and mummies need to consume something when they are tired.

The discipline of Chinese vampires also deserves our respect. Legends have it that Chinese vampires hop in a line, stretching out their arms to touch the next’s shoulders. They rarely launch lone wolf attacks as zombies and mummies do. So you will definitely be overwhelmed by the assault of Chinese vampires.

Then how can we stop them? Sorry, you can’t. Zombies can be killed if you remove their heads or take out their hearts. Mummies will roam no more if you lock them up in pharaohs’ tombs. But the best fighter just can’t stop Chinese vampires on his or her own. The Chinese say you can only stop a vampire by sticking a yellow paper on his forehead. You have to ask a wizard, who has been trained for years, to write a spell on a yellow paper.

Alright, you already know so much that you’re not supposed to know. If you insist, Walk in Hong Kong can help you enrich yourself with the forbidden knowledge. We are offering ghost tours in Wan Chai. The Chinese have an unusual attitude towards ghosts. Their ancient saint Confucius taught them to be frightened and respectful to gods and ghosts alike. So there are abundant rituals to pay tribute to ghosts. Many of them are beyond our imagination. In our Wan Chai ghost tours, you will know more about the rituals the Chinese perform to feed, pacify, entertain or even bribe ghosts. You can also taste the food that ghosts eat too.

 

What Do Ghosts Eat? Wan Chai Ghosts and Food Tour

Tour Name What Do Ghosts Eat? Wan Chai Ghosts & Food Tour
Date/Time Monday & Friday / 3:00 p.m. – 6:00 p.m.
Location Wan Chai
Meeting Point Three Pacific Place, 1 Queen’s Rd East, Wan Chai
Duration Approx. 3 hours
Fee HKD 420 (adult) / HKD 250 (child aged 6-12) [All food tastings included]
Language English
Registration Book Now at http://walkin.hk/tours/ghost-myths/!

 

《亡友黃湛森》 – 「活現黃霑.重行深水埗」後感

Thursday, April 18, 2019|
Category:

James Wong

《亡友黃湛森》 – 「活現黃霑.重行深水埗」後感

我們剛舉行了其中一個活現香港五周年活動「活現黃霑.重行深水埗- 導賞團× 音樂會」,這是我們多年來最喜歡的導賞團之一。導賞團的講者,是黃霑生前的好友,吳俊雄博士。

黃霑,本名黃湛森,2004年11月24日肺癌逝世,終年63歲。

黃霑用他生命中的最後六年時間寫了他的博士論文:《粵語流行曲的發展與興衰:香港流行音樂研究(1949─1997)》。吳俊雄博士與黃霑的友誼,也因而在香港大學開始。

吳俊雄博士在港大教授流行文化多年,課堂中總少不了黃霑的經典歌曲與電影。1997年年初,突然有位「黃湛森同學」走進他的房間,「聽說你是教流行文化的專家,很想向你請教,這學期我會來上你的課,哈哈哈哈哈!」

一個出現在他教程的文化巨人,突然來到他面前「哈哈哈哈哈」,說要請教他流行文化,實在讓吳博士哭笑不得,當刻能以「晴天霹靂」來形容。

於是黃湛森同學坐在第一行左邊前排第二個位,風雨不改,每一課都帶住一本硬皮筆記不停抄寫。有一課,黃同學皺著眉頭問吳博士,「我們可不可以去飲杯茶?」原來那課講關於黃飛鴻電影的拍攝,身在拍攝現場的黃霑知道事實並非如吳博士課堂所說如此。那天他們由黃飛鴻起談天說地,由此他們便開始半師半友,又如粉絲遇上偶像一般,一起遊歷流行文化的經典與當今,直至黃霑離世。

然而,吳博士與黃霑的遊歷,沒有隨他的離世而終結。

黃霑過世後,他的妻子致電吳博士,說黃霑把所有黑膠唱片都留給你,還有黃霑很多手稿和筆記,請吳博士看看還有沒有價值,吳博士到黃霑的書房一看,可謂震撼,那些紀錄、手稿、筆記,根本一是香港流行文化發展的寶庫。

自此吳博士以追憶一位亡友,及建構本土論述的心情,展開了一場歷時十五年的資料索證及研究。這些尋索,化成他與黃霑之間更情厚的情誼。

黃霑的香港是一個平民的香港,了解草根生活,才能完整地了解一地的文化。吳博士探索草根香港的發展如何塑造了黃霑筆下的思想價值,及黃霑的作品如何給香港流行文化定調,這是香港本土故事中,絕對不可空白的一塊。

他從半世紀前的紙張筆記尋起,一路尋到黃霑的童年。1949年來港定居深水埗幾年後親眼目睹石硤尾大火的黃霑,當時看到了甚麼,時代的大悲大喜成為了怎樣的創作養份,一步一步,從黃霑香港身份的萌發,以至他在香港生根,奉獻一生熱情與精力的過程,一步一步追尋這位香港文化巨人的原點。

悠長歲月,不止是一份研究,亦是他與好友重遊往事,默默回步人生的情懷,點滴所見,故人如在。

今天吳博士站在黃霑故居前,仍會「打冷震」,這個故居,他整整用了八年時間,終於在一堆破舊的單據中,找到一份寫有地址的稅單,由此證實黃霑在深水埗故居的確切地址。從這座如今已成為老人院的大廈,看到黃霑兒時打開窗是看到怎麼的風景,讓人心頭一顫。眼前的,就是黃霑一切香港印象最初的原點。今次「活現黃霑.重行深水埗」導賞團,也是由這裏起步。

James Wong Concert

今日,數一首最代表香港感覺的歌,你還是會說《獅子山下》,一首黃霑在一首1979寫下的廣東歌。如果香港沒有《獅子山下》,沒有「人生不免唏噓」,沒有「問我悲哭聲有幾多」、沒有「你像那銀河星星」,香港人的聲音可能不會這麼響亮,走得那麼深,那麼遠。

我們在這裏感謝霑叔,也感謝吳俊雄博士把這份對亡友的追憶,把霑叔的所想在歲月延續,化作澆灌未來的養份。是以懷念一位朋友,實在沒有更真誠動人的方式。

20190225_JamesWongConcert_WL

《活現黃霑.重行深水埗 – 導賞團 × 音樂會》
日期:2019 年 3 月 23 日及 4 月 6 日(星期六)
主辦單位:Walk In Hong Kong 活現香港
協辦單位:黃霑書房 、Every Life Is A Song 一個人一首歌
場地伙伴:合舍 Form Society
特別鳴謝 We Like HK 冠名贊助

活現香港 × 協恩中學 @ 香港總商會商校交流計劃 Walk in Hong Kong × Heep Yunn School @ HKGCC Business-School Partnership Programme

Thursday, April 11, 2019|
Category:

uri_mr1554282165914
考試、面試、演講、滙報,呢啲唔單止成年人要面對,對中學生嚟講都越嚟常見。你有冇諗過,帶團嘅技巧唔係淨係導遊啱用,對學生日常學業亦都相當有幫助!

活現香港身為商界嘅一份子(同埋香港總商會嘅會員),今年參與總商會舉辦嘅商校交流計劃,走入協恩中學校園。計劃上星期嚟到尾聲,協恩嘅同學仔運用我哋公司業務拓展顧問 Annie 傳授嘅講故事心法同佢哋參加導賞團嘅親身體驗,設計出四條土瓜灣文化導賞路綫,將自己學校所在社區嘅獨特建築、藝術、飲食文化同歷史介紹畀其他同學認識。

希望協恩同學透過呢次計劃學到嘅演講同講故事技巧,會令佢哋終身受用!

Walk in Hong Kong, a member of the Hong Kong General Chamber of Commerce, participated in the chamber’s annual Business-School Partnership Programme this year. Our company has been matched with Heep Yunn School, a prestigious girls’ school in To Kwa Wan.

On 3rd April, students from Heep Yunn presented 4 self-designed walking tour routes that showcase the distinctive architecture, art, food and history of To Kwa Wan to Annie Tong, Business Development Consultant of Walk in Hong Kong, and their fellow schoolmates. Prior to this the girls received storytelling training in the form of an executive talk by Annie, and participated in Walk in Hong Kong’s Sai Ying Pun community tour as well. They were able to make use of their first-hand tour experience and knowledge in curating the tours.

The students were given feedback by Annie and also their peers. “I thought tour guiding was easy until I tried it myself,” a student remarked during their feedback session. Annie gave the students pointers on the usage of storytelling techniques in real-life situations, and reminded them to have fun while being professional.

The soft skills learnt will definitely be helpful for the girls in their future presentations and interviews!